Studio ITS di Barbara Ceruti: traduzioni e interpretariato

Studio ITS di Barbara Ceruti: traduzioni e interpretariato

Queste norme e linee guida sono stabilite dalle agenzie regolatorie, come l’EMA e la FDA, e devono essere rispettate dai produttori di farmaci in tutto il mondo. La formulazione del prodotto finito è la fase in cui il principio attivo viene combinato con altri ingredienti, come eccipienti, conservanti e stabilizzanti, per creare il farmaco finito. Questa fase può includere la produzione di diverse forme farmaceutiche, come compresse, capsule, soluzioni iniettabili o creme.

Traduzioni Mediche di Referti Medici

Landoor è partner d’eccellenza per le più prestigiose case farmaceutiche in alcune fasi cruciali dei loro processi. Supportiamo le aziende e enti globalmente con la nostra unica energia e professionalità nei progetti.

  • Per sviluppare, mettere sul mercato e vendere prodotti farmaceutici in tutto il mondo, le aziende devono seguire rigide linee guida e la globalizzazione del settore determina la continua evoluzione delle relative regolamentazioni e leggi.
  • Potete fare affidamento sulla nostra profonda esperienza nella materia, sui rigorosi controlli di qualità con certificazione ISO, sulla tecnologia basata sull'intelligenza artificiale e su team di specialisti dedicati per soddisfare le vostre esigenze di traduzione farmaceutica.
  • Siamo consapevoli che la comunicazione in ambito scientifico sia molto complessa; pertanto adoperiamo la terminologia specifica per ogni area tematica, affidando la traduzione dei testi ai traduttori madrelingua più idonei e maggiormente specializzati nella materia da trattare.
  • Il CRA deve garantire che lo studio sia effettuato in base al protocollo clinico, controllare le attività cliniche del sito della ditta, fare visite di controllo nelle strutture ospedaliere, rivedere i CRF (Case Report Form) e interfacciarsi con gli investigator (i medici).

Cosmesi e traduzione: due mondi che si incrociano

Per raggiungere tale scopo, è necessario che il traduttore sia a conoscenza dei principi e delle teorie che sottendono il testo scientifico da tradurre. Avere una buona padronanza della lingua straniera non è sufficiente a tradurre correttamente un testo, in particolare in campo scientifico, poichè non assicura la comprensione totale del significato del testo da parte del traduttore. La richiesta di servizi di traduzioni scientifiche è in costante aumento ed Espresso Translations rappresenta per i clienti un punto di riferimento per la traduzione di testi ed articoli scientifici, in particolare nel campo della chimica, fisica, biotecnologia, botanica e zoologia. Poiché la Società non è responsabile delle informazioni inviate ovvero raccolte, utilizzate, divulgate o soggette in altro modo a trattamento da parte dei siti web di soggetti terzi, l’utente dovrebbe prendere conoscenza di tali altre informative sulla privacy. Traduzioni di rapporti di studi clinici, ricerche scientifiche e pubblicazioni accademiche sono essenziali per condividere progressi e scoperte nel settore farmaceutico a livello internazionale.  importanza della coerenza terminologica  in ambito farmaceutico devono spesso conformarsi a standard e normative specifici, sia a livello nazionale che internazionale (le linee guida per la sperimentazione clinica, l’etichettatura e le normative di approvazione dei farmaci).

Alcuni dei nostri clienti del settore farmaceutico

traduzioni settore farmaceutico

In questo articolo parliamo dell’importanza del blog aziendale per migliorare la visibilità online, l’indicizzazione di un sito web e incentivare il proprio business. La Cina è già il secondo mercato farmaceutico più grande del mondo, con un giro d'affari di 573 miliardi di dollari, destinato a crescere ancora in questo decennio. Con una popolazione vasta e sempre più longeva, un reddito pro capite in continuo aumento e spese sempre più alte nel settore sanitario, la Cina ha registrato un tasso di crescita su base annua che ha raggiunto il 30%. Ecco tre implicazioni a livello mondiale delle modifiche alle normative del mercato farmaceutico cinese.  utilizziamo terminologia verificata per garantire traduzioni precise. , la cui popolazione nel 2019 si prevede raggiungerà 1,42 miliardi, avrà una grossa influenza sui mercati internazionali in futuro. Siamo in grado di offrire un risultato altamente professionale nei più disparati settori (es. pubblicitario, farmaceutico, economico, eolico, macchine per la lavorazione del vetro ecc.). Per effettuare traduzioni tecniche è necessario avere competenze molto specifiche nella materia trattata, che consentono la corretta interpretazione del linguaggio di settore.  coerenza terminologica nelle traduzioni  è la scelta giusta perché conta su una squadra di professionisti esperti e affidabili, a partire dalla compilazione del preventivo alla consegna del lavoro finito, passando per la migliore traduzione possibile. Traduciamo questi testi con grande cura, correggendo e modificando i documenti per garantire che le nostre traduzioni farmaceutiche soddisfino i rigorosi standard di questo settore. Nel settore farmaceutico potenziali errori di traduzione possono causare un’ impropria interpretazione di informazioni di sicurezza o uso dei farmaci e mettere a rischio la salute dei pazienti. Come è facile intuire, solo un team di professionisti esperti nel settore può garantire traduzioni farmaceutiche in grado di esporre al lettore, in modo scientificamente appropriato, informazioni specifiche ed estremamente tecniche. Acronimi medici, documenti specializzati dall’inglese all’italiano, revisioni di modifiche apportate a protocolli clinici, traduzioni di testi della ricerca clinica. I tipi di testi delle traduzioni settore medico possono trattare molti argomenti diversi, tanti quanti quelli prodotti dalla ricerca clinica. I documenti farmaceutici sono tra i contenuti più complessi da tradurre, proprio come i documenti medici. Altre aree che tipicamente fanno parte di un organigramma base di un'azienda farmaceutica sono la Supply Chain, Logistica, Marketing, Risorse umane, Finanza, ecc. Sulle quali non mi soffermo a parlarne poichè molto spesso in questi settori trovano impiego profili professionali con background non scientifico. Controllo Qualità (Quality Control) - diviso in chimico e microbiologico, è il dipartimento che si occupa di effettuare test e controlli sulle materie prime in ingresso e durante tutto il processo di produzione per assicurare che gli standard stabiliti del prodotto siano mantenuti. I nostri traduttori professionali traducono testi scientifici esclusivamente verso la loro lingua madre, garantendo sempre un risultato naturale ed idiomatico. Per poter tradurre testi scientifici occorre non solo possedere eccellenti conoscenze linguistiche, ma soprattutto avere comprovate competenze in uno specifico settore scientifico. Notizie, informazioni ed approfondimenti per te dal mondo delle traduzioni professionali, interpretariato e consulenza. Ogni anno bandi e gare d’appalto, chiamati anche “tender”, rappresentano una reale opportunità per le imprese di ogni Paese a livello internazionale.La partecipazione a queste gare richiede... È opinione consolidata che ogni azienda operante nel mercato globalizzato necessiti di trasposizione linguistica dei contenuti. In questo articolo parliamo delle principali differenze fra traduzione e localizzazione, perché la seconda è fondamentale soprattutto per le aziende internazionalizzate o che intendono essere... Abbiamo le risorse necessarie per fornirvi un supporto linguistico tempestivo e conforme in merito a tutti i documenti da inviare alle autorità di regolamentazione e ad altri contenuti normativi critici. Naturalmente, a seconda del tipo di supporto delle informazioni da tradurre, del pubblico di riferimento e delle finalità che ci si propone di raggiungere, occorre adattare il lessico utilizzato, in modo da rendere il testo adeguato allo scopo. Anche in un settore tecnico come quello farmaceutico non si deve mai fare l’errore di ignorare l’intento comunicativo (che può essere puramente scientifico, divulgativo, rivolto ai soli interni al settore, ecc.). Ci preoccupiamo quindi di analizzare insieme a voi ogni singola caratteristica del testo da tradurre in modo da avere un quadro esatto delle vostre necessità.